
ワレ、タダ、タルヲ シル。知足(ちそく)とは足るを知ること。自分の身分をわきまえて、むさぼりの心を起こさぬこと(禅林句集)
This is read as "ware, tada taru (wo) shiru", which translates literally as "I only sufficiency know" (吾 = ware = I, 唯 = tada = merely, only, 足 = taru = be sufficient, suffice, be enough, be worth, deserve, 知 = shiru = know) or, more poetically, as "I know only satisfaction". Intended to reinforce Buddhist teachings regarding humility and the abundance within one's soul, the meaning is simple and clear: "one already has all one needs". (Wikipedia)
にほんご/
リンクhtm
リンク4 ユーhtm
アーティクルズhtm